Все о пенсиях в России

вчераУчастникам СВО хотят сохранить размер пенсионного коэффициента

вчераРоссиянам напомнили о повышении пенсий с 1 января

два дня назадНа индексацию страховых пенсий в 2025 году направят более 700 миллиардов рублей

Трудности перевода: аннуитетный платеж, лизинг и коворкинг

Эксперт рассказал, какие иностранные заимствования могут остаться в государственном русском языке

08.07.2023 18:00

Автор: Юлия Сапрыгина

Трудности перевода: аннуитетный платеж, лизинг и коворкинг
Андрей Щербаков. © пресс-служба Института русского языка имени Пушкина

Если раньше был русский литературный и русский разговорный языки, то теперь к ним прибавится и русский государственный — это фактически отдельный язык, и Правительство 1 июля уже утвердило требования к нормативным словарям, справочникам и грамматикам. Напомним, этого требует принятый в апреле закон о недопустимости использования в госязыке иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском. Запрет касается должностных лиц, государственных и муниципальных информационных систем и сферы образования. Какие шансы у России заговорить по-русски, оценил директор департамента научной деятельности Института русского языка имени Пушкина, доцент Андрей Щербаков.

- Андрей Владимирович, что понимается под нормативными словарями, к которым и написаны требования? Разве обычный орфографический словарь — не нормативный?

- В названии новых словарей действительно есть некая лингвистическая коллизия. В данном случае термин «нормативные словари» используется как юридический или правовой. С точки зрения лингвистики любой словарь нормативный, потому что он фиксирует ту или иную норму. Например, толковый словарь фиксирует норму употребления. Словообразовательный — словообразования. Орфоэпический — произношения.

Все они, кстати, могут войти в перечень утвержденных нормативных словарей. Скорее всего, они даже будут составлять его основу, так как написание нового словаря — дело небыстрое, трудоемкое и кропотливое. При этом напомню, что закон требует от нас составить перечень до 1 января 2025 года. То есть фактически у нас осталось всего полтора года.

- То есть новых словарей в ближайшее время не появится?

- Думаю, что на первом этапе мы увидим появление новых узколокальных справочников, так как составить справочник за полтора года все же можно. Например, можно ожидать появления справочника синонимов, раз мы говорим об ограничении употребления иностранных слов при использовании русского языка как государственного. В таком справочнике может быть описано, какие русские слова соответствуют тем или иным иностранным словам.

Также можно ожидать появления справочника иностранных слов, которым аналога в русском языке нет.

Читайте также:

• Когда артиллерия потеряла вторую букву «р», а колач превратился в калач

- Какие иностранные слова, на ваш взгляд, останутся в государственном русском языке?

- Думаю, что в государственном языке останется много терминов из экономики. Например, мерчандайзинг, лизинг, коворкинг — у них нет однословных аналогов, перевести их на русский язык можно только с помощью какого-то словосочетания или даже распространенного предложения.

Или, например, когда вы заключаете кредитный договор в банке, вам может встретиться понятие «аннуитетный платеж» (выплаты по кредиту равными долями. — Прим. ред.). Попробуйте перевести это на русский язык одним словом, это невозможно.

- Кто будет обязан пользоваться такими словарями и справочниками и говорить соответственно нормативам?

- Нормативные словари в первую очередь предназначены для органов государственной власти: исполнительной, законодательной, судебной, так как эти сферы попадают в перечень тех, где русский язык должен использоваться как государственный. Плюс, конечно же, средства массовой информации, учреждения культуры, сфера образования и другие.

При этом отмечу, что речь не идет о том, что нормы будут навязываться всем гражданам. В семейно-бытовом общении мы не пользуемся литературным языком. Если я пишу пост в своем личном аккаунте в социальной сети, а не в аккаунте Института имени Пушкина, я могу использовать любые иностранные слова без всяких ограничений.  

- Есть ли аналогичные словари и справочники в других странах?

- Аналогов нормативных словарей и справочников в правовом смысле я не знаю, хотя не исключаю, что они есть. При этом все страны без исключения заботятся о поддержании высокого статуса своих государственных языков.

Например, во Франции существует ограничение на использование тех же самых заимствований, на использование иноязычного, а не франкоязычного контента. Так, на радиостанциях есть ограничение — не менее 60 процентов музыкального контента должно быть на французском языке. Если радиостанция нарушает эту норму, она может лишиться лицензии. И это тоже одна из форм проявления заботы о государственном языке.

- Будет ли Институт русского языка имени Пушкина участвовать в экспертизе нормативных словарей?

- Согласно документу, право проводить экспертизу нормативных словарей получат учреждения Российской академии наук, скорее всего, это будет Институт русского языка имени академика Виноградова, Российская академия образования, которая представлена как отдельный субъект, и организации высшего образования, куда в том числе входит и Институт русского языка имени Пушкина.

Думаю, что наших экспертов будут привлекать к этой работе, так как мы активно участвовали в подготовке самого закона о нормативных словарях. Кроме того, напомню, что ректор нашего вуза Наталья Трухановская входит в состав правительственной комиссии по русскому языку.

- Какие поправки в сам закон предложили вы?

- Мы поддерживали расширение перечня сфер, где русский язык используется как государственный, на сферу образования, чего раньше в законе не было.